亚博99 论翻译幻觉现实主义与魔幻现实主义_

日期:2021-02-19 05:49:00 浏览量: 116

2013年第3期

中文翻译

翻译分析:“幻觉现实主义”与“魔幻现实主义”

赵国跃高晓贤长江师范大学

摘要:2012年10月,莫言获得诺贝尔文学奖。颁奖词中的“现实”一词进入了观众的视野幻觉现实主义的英文解释,但其翻译方法并不完善

幻觉 英文_幻觉现实主义的英文解释_反犹太主义 英文

“魔幻现实主义”误导了观众。这种翻译方法误用了“幻觉真实”的概念,背离了“幻觉真实”的本义,没有充分体现莫言作品的原汁原味,没有达到术语翻译的基本规范。本文认为“幻觉现实主义”的翻译不仅要与原语的意思一致,而且要与原语的文体基本对等

中图法编号:h059文献识别码:a件号:1000-873x(2013)03-0084-04)

关键词:幻觉现实主义;魔幻现实主义;幻觉现实主义

1.简介

术语的误译和误传会扰乱文化圈的原有平衡。有一句话是这样的:“2012年诺贝尔文学奖颁给了将民间故事、历史和当代融合在一起的莫言”。非常好

11月11日,颁奖典礼以瑞典语和英语进行,英语的幻觉现实对应于幻觉的RPA(意思是大学新闻稿,2012))。然而,新华社将这篇报道翻译成“魔幻现实主义”,随即被抄袭到百度百科。10月13日,蒋连农(2012))在网络上首次对“魔幻现实主义”的翻译提出质疑和歧视。后来百人炸金花 ,网络、报纸、学术期刊等媒体都指出“魔幻现实主义”是误译,并提出了相应的翻译方法,如“魔幻现实主义”(郑周敏,2012),“幻觉现实主义”(宋明伟,2012),“幻觉/幻觉现实主义”(欧阳宇,2012),“幻觉现实主义”(郭英健,2012),“幻觉现实主义”(邱雪松,2012),“谵妄现实主义”(何少军,2013)),“精神现实主义”(张伯坤,2012))等,自其在西方出现以来亚博买球 ,这个词的定义一直存在争议幻觉现实主义的英文解释,现在在中国的翻译也有异议,这是公正的澄清其文体,统一其翻译的契机

论“魔幻现实主义”的意义

幻觉现实主义的英文解释_幻觉 英文_反犹太主义 英文

现实主义描述了德国画家新的客观主义风格。它于1943年传入美国艺术界。后来它被引入文坛,用来描述拉丁美洲作家的作品。欧洲作家也对此表示关注。直到20世纪70-80年代才被引入英国文坛,这一文学流派的文学作品具有很强的叙事力。他们将已知的现实与不可预知的、解释性的元素结合起来鸭脖娱乐 ,并与梦、传说或神话的元素混合,以反映和再现现实生活(玛格丽特,2008:629;作者翻译)。20世纪80年代初,马奎兹的《百年孤独》被译成中文,这一文学思潮被称为“魔幻现实主义”。当时,大多数中国读者对魔幻现实主义文学作品的内容和背景并不熟悉(李颖,2004:39))。学术界认为,“魔幻现实主义”一词的含义难以准确界定,“历来众说纷纭”(沈壮娟)

弗朗茨·卢武铉在1925年首次使用魔法

部门。诺贝尔奖委员会对莫言的颁奖演说(简称“颁奖演说”)是“虚幻的尖锐”,中文是“虚幻的现实主义”(瑞典)

很快新华社就有了相应的中文版奖项,“莫言因其结合民间故事、历史和当代社会的魔幻现实主义获得2012年诺贝尔文学奖”。其中,幻觉现实主义的对应翻译“魔幻现实主义”给受众带来了困惑和误解电竞赛事竞猜 ,受到了学术界的质疑和争论(王荣培,2012;蒋连农,2012;欧阳宇,2012))。观众以什么方式曲解了幻觉中的现实?“魔幻现实主义”是莫言的创作风格吗?译文是否符合术语翻译的规范?如果没有,怎么翻译?本文旨在引起文学界、批评界和翻译界对误译的原因及相应策略的思考和探讨

反犹太主义 英文_幻觉 英文_幻觉现实主义的英文解释

幻觉现实的起源、发展及应用

中国传播的现状是描述艺术作品。1975年电竞下注app ,克莱门斯黑兹尔现实主义将这个词引入诗歌《安妮特·冯·德罗斯特牛津二十世纪艺术之友》的文学描述中

20世纪70年代,西方批评家开始使用幻觉理论

幻觉 英文_反犹太主义 英文_幻觉现实主义的英文解释

克莱门斯赫塞尔豪斯,第一次,把幻觉霍夫。1981年,20世纪的牛津大学

这种写实主义被归类为“超现实主义”,它对细节有着精细而正确的描述,但并不描述外在的现实,对主题的描述只属于梦境和幻想。布克哈特·林德纳认为,“对幻觉现实的追求是一种类似于梦的现实”(林德纳,1983)6)。2012年10月

·84个·

[k16号]